10

Nov 2020

Español

SEGUNDA PARTE DE ESTE TEMA Y FINAL

Observa con atención el siguiente video, identifica como cambia la manera en que nos comunicamos dependiendo del contexto y con quien estamos.

Actividad 1.- Copia en tu cuaderno los siguientes puntos y completa la información después de ver el video:

a) Características de nuestros interlocutores:

b) Tema:

c) Situación Comunicativa:

d) Habla de los Jóvenes:

  • Obtener identidad.
  • Pertenecer a un grupo.
  • Distinguirse de otros.

e) Factores del uso de la lengua de los jóvenes:

Lee el siguiente fragmento sobre los mineros de Charcas en el estado de San Luis Potosí.

Actividad 2.- Observa las palabras marcadas en el texto y responde las siguientes preguntas:

  • Enlista las palabras resaltadas en el texto.
  • ¿A qué hace referencia este vocabulario?
  • ¿Crees que estos vocablos sean de uso común en otros lugares?
  • ¿Qué pasaría con un trabajador de la mina que no conociera estos términos?
  • Si tu trabajaras en esta mina, ¿Qué harías para comunicarte mejor?

LA LENGUA EVOLUCIONA

Texto escrito durante la época de la Conquista de Hernán Cortés:

Y ellos respondieron que eran contentos de lo hacer ansí, pero todavía le requerían que les dejase su tierra: y ansí quedamos todos amigos, y concertada esta amistad, les dijo el capitán que la gente española que allí estábamos con él no teníamos qué comer, ni lo habíamos sacado de las naos, que les rogaba que el tiempo que allí en tierra estuviésemos nos trujesen de comer.

Texto escrito en 1540 por Fray Benardino de Sahagún:

Hazed vuestro oficio, consosiego […] y blandura y mirad quenodeys
anadie pena, nifatiga, nitristeÇa, mira queno atropelleys anadie, oseays bravo para connadie, ynohableys anadie conyra niespanteys aninguno conferocidad.

Al revisar estos textos en español antiguo, nos podemos dar cuenta de que nuestra lengua ha cambiado a través del tiempo. Algunas palabras de uso común se han perdido y otras se conservan sólo en algunas comunidades rurales. Por ejemplo, la forma ansí cambió por así, pero en algunos lugares se sigue usando ansí.

Aunque todas las variantes del español cumplen la función de comunicar,
es conveniente emplear un español neutro para la comunicación internacional.

Como ya se mencionó, al conjunto de palabras y expresiones comunes a todas las variantes se le conoce como español general o estándar, y se prefiere cuando escribimos un texto o debemos comunicarnos normalmente. Este español es el que también se emplea en los medios de comunicación de alcance internacional y en el doblaje de películas. Tú, como hablante del español, puedes emplear las variantes o el español estándar de acuerdo con la situación comunicativa a la que te enfrentes.

Actividad 3.- Pregúntale a tus papás, tíos, abuelos, hermanos, vecinos sobre palabras que se usan en otros lugares, palabras que se usaban antes y ahora ya no se utilizan, por ejemplo:

  • ansina
  • mesmo
  • milpa
  • plebes o bukis
  • cuilta

¿Qué enviarás por whatsapp?

Actividades 1, 2, y 3.

Fin de las actividades.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *